他们拿住耶稣,把他带到大祭司的宅里。彼得远远的跟着。
Then took they him, and led him, and brought him into the high priest's house. And Peter followed afar off.
他们在院子里生了火,一同坐着。彼得也坐在他们中间。
And when they had kindled a fire in the midst of the hall, and were set down together, Peter sat down among them.
彼得却不承认,说,女子,我不认得他。
And he denied him, saying, Woman, I know him not.
过了不多的时候,又有一各人看见他,说,你也是他们一党的。彼得说,你这个人,我不是。
And after a little while another saw him, and said, Thou art also of them. And Peter said, Man, I am not.
又蒙着他的眼睛问他说,你是先知,告诉我们,打你的是谁。
And when they had blindfolded him, they struck him on the face, and asked him, saying, Prophesy, who is it that smote thee?
从今以后,人子要坐在神权能的右边。
Hereafter shall the Son of man sit on the right hand of the power of God.
诸位父兄请听,我现在对你们分诉。
Men, brethren, and fathers, hear ye my defence which I make now unto you.
我也曾逼迫奉这道的人,直到死地,无论男女都锁拿下。
And I persecuted this way unto the death, binding and delivering into prisons both men and women.
这是大祭司和众长老都可以给我作见证的。我又领了他们达与兄弟的书信,往大马士革去,要把在那里奉这道的人锁拿,带到耶路撒冷受刑。
As also the high priest doth bear me witness, and all the estate of the elders: from whom also I received letters unto the brethren, and went to Damascus, to bring them which were there bound unto Jerusalem, for to be punished.
我将到大马士革,正走的时后,约在晌午,忽然从天上发大光,四面照着我。
And it came to pass, that, as I made my journey, and was come nigh unto Damascus about noon, suddenly there shone from heaven a great light round about me.